|
65
Galego-português
Novo caso de discriminaçom linguística
Um chefe de secçom do centro comercial Carrefour da Crunha
recriminou umha empregada por se dirigir em galego aos clientes. A
frase utilizada polo chefe foi bem contundente: «Burra, no hables
lenguas menores», e nom é a primeira vez que essa pessoa
proíbe a utilizaçom do galego no local de trabalho.
Com este ascendem a quarenta os casos de atentado aos direitos
linguísticos denunciados ultimamente pol’A Mesa. O seu
presidente, Carlos Callón, pediu à empresa Carrefour para
que dêe umha soluçom a esta situaçom e voltou a
apelar à Secretaria-Geral de Política Linguística
e à Conselharia do Trabalho para «darem a andamento um
plano contra a discriminaçom linguística no
trabalho».
Galicia Bilingüe
Galicia Bilingüe e a Mesa por la Libertad Lingüística
son grupos recém formados que dizem defender o bilinguismo e os,
presumivelmente ameaçados, direitos dos hispano-falantes na
Galiza. Com escassa militância, mas importantes recursos
económicos, nas últimas semanas ambos têm
protagonizado diversos incidentes em várias cidades galegas. O
mais grave aconteceu no Teatro García Barbón de Vigo a 21
de Fevereiro, quando após umha tentativa de boicote
pacífico de um acto de Galicia Bilingüe por parte de
vários jovens independentistas, alguns destes moços foram
brutalmente agredidos. Ninguém duvida de que é o sector
mais espanholista do PPdeG o que está detrás da
apariçom destes grupúsculos e mesmo alguns destacados
militantes deste sector, como o próprio Feijóo, nom
ocultam as suas simpatias por estas organizações.
Conselho de Ministros português aprovou Acordo Ortográfico
O Conselho de Ministros português aprovou o Acordo do Segundo
Protocolo Modificativo ao Acordo Ortográfico da Língua
Portuguesa, adoptado na V Conferência dos Chefes de Estado e de
Governo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (S.
Tomé, Julho de 2004). Esta Resoluçom refere-se ao
Protocolo Modificativo que vem alterar o Acordo Ortográfico da
Língua Portuguesa, cujo processo interno de aprovaçom foi
concluído por Portugal em 1991 (estando consequentemente em
vigor) e terá ainda de ser sujeito à apreciaçom do
Parlamento e do Presidente da República, Aníbal Cavaco
Silva, em princípio também favorável.
Breves
# Subdelegado do Governo espanhol na Crunha apresentou diversas
alegações contra o regulamento linguístico da
Câmara Municipal de Cedeira, ao estimar que marginaliza o
espanhol.
# Novo
Anteprojecto de Lei do Consumo da Galiza, impulsionado pola Conselharia
de Indústria, inclui pola primeira vez referências aos
direitos linguísticos dos consumidores.
# Convocadas
duas manifestações em Compostela por ocasiom do Dia das
Letras, a primeira para o 17 de Maio foi convocada pola AGAL e a
segunda para o dia 18 pol’A Mesa.
# Constituído
o Conselho Municipal de Língua em Ferrol, um organismo concebido
para a participaçom cidadã e a normalizaçom da
língua.
# Juíz
da Audiência Nacional Grande-Marlaska qualifica o galego de
«dialecto» numha providência e logo rectifica
substituindo a denominaçom de «dialecto gallego»
pola de «lengua o idioma gallego».
# AGAL
organizou o encontro Somando Esforços pola Língua, no que
diversas organizações analisaram os problemas que
enfrenta a língua galega na actualidade.
# Fundaçom
Artábria de Ferrol propõe candidatura de Ricardo Carvalho
para o Dia das Letras de 2009, no 18º aniversário do seu
falecimento.
# CIG-Ensino,
A Mesa e a AS-PG denunciam incumprimento maciço do decreto
124/2007, que regulamenta o uso e a promoçom do galego no
ensino. Até cinquenta escolas estariam no desrespeito a este
decreto.
# Entidades
independentistas de estudantes (AGIR) e de jovens (BRIGA) organizaram
em Ponte Vedra umha Escola de Formaçom, que incluiu um
seminário de reflexom sociolinguística.
# Realizado
um documentário denominado A Terceira Póla sobre o
galego-português falado no Vale do Xalma em Cáceres. Foi
dirigido por Rubén Pardinhas e coproduzido por Pascana Films e
TVG.
# Escola
Secundária Nossa Senhora dos Olhos Grandes de Lugo participa no
Campeonato da Língua Portuguesa que se celebra em Lisboa.
# A Mesa denuncia a exclusom do galego na Semana Santa ferrolana.
# Engarrafadoras de águas da Galiza alvo da nova campanha da CiberIrmandade da Fala.
Asturiano
L’Academia de la Llingua espubliza un estudiu sociollingüísticu de Llión
L’Academia de la Llingua Asturiana presentó la
edición d’un estudiu de creyencies y actitúes
sociollingüístiques na provincia de Llión,
ellaboráu polos profesores Xosé Antón
González Riaño y Xosé Lluis García Arias,
que yá nel añu 2006 presentaren otru estudiu
análogu, centráu nos decisiete conceyos de Llión
que limiten con Asturies. Ente les conclusiones más importantes
del Estudiu sociollingüísticu de Lleón,
ta’l datu de qu’una décima parte de los encuestaos
reconocen qu’empleguen la fala tradicional nel ámbitu
familiar, anque a la hora d’identificar y categorizar qué
ye lo que se fala, los resultaos de la pescuda nun revelen una
autonomía llingüística comúnmente aceptada.
Nos conceyos noroccidentales y suroccidentales de Llión el nivel
de conservación y usu de la llingua parez mayor, en xeneral, que
nos demás, de manera qu’esi 10% de falantes ta
localizáu principalmente nes zones de L.laciana, Babia, La
Montaña y Cabreira. Otramiente, los llioneses aprecien la so
llingua tradicional y refuguen l’asociación ente’l
so emplegu y una supuesta «incorrección
llingüística». Por más que la fala tradicional
se va perdiendo –un fechu del que ye consciente la mayoría
de la xente de Llión–, entá se caltién en
delles zones un porcentaxe mínimu de falantes como pa poder
encarar con garantíes un procesu de recuperación
llingüística. Pa lluchar en contra d’esa
posibilidá de pérdiga, los más de los llioneses
tán a favor de la reconocencia xurídica de la fala
tradicional, d’abrir llinies de collaboración con Asturies
en materia de política llingüística, de la so
presencia na escuela y de la so promoción institucional.
L’Asociación
de Trabayadores de la Normalización Llingüística
pide rigor y planificación pa cola normalización del
asturiano
L’Asociación de Trabayadores de la Normalización
Llingüística denunció puntu por puntu, nuna nota de
prensa, l’incumplimientu de los compromisos que la
Conseyería de Cultura-yos treslladara na xunta que tuvieren el
mes d’ochobre pasáu. Los responsables de los servicios de
normalización llingüística d’Asturies deploren
la inestabilidá que vienen cadeciendo nestos cinco años
de funcionamientu, una inestabilidá que terminaría cola
firma d’un conveniu ente’l Gobiernu del Principáu
d’Asturies y los conceyos. Nesti sen, na reunión
d’ochobre la Conseyería de Cultura valorara tamién
esta posibilidá como la meyor alternativa. Sí
qu’así, los representantes de los servicios de
normalización quéxense de que, por más que se
redactaren unos convenios y que la Conseyería de Cultura
asumiera’l compromisu de tratar esta cuestión nel Conseyu
de Gobiernu del 26 d’aviento del 2007, los fechos fonon otros
bien distintos y de lo apautao nada se supo.
L’Asociación de Trabayadores de la Normalización
Llingüística denuncia amás el pieslle de los
servicios de normalización de Mieres y Samartín del Rei
Aurelio, al empar que la Conseyería anuncia la creación
de nuevos servicios de normalización n’otros conceyos,
fechu que valoren como «una burlla y una
irresponsabilidá». Pa terminar, l’Asociación
de Trabayadores de la Normalización Llingüística
critica’l papel de la Conseyería de Cultura pa cola
normalización social de la llingua asturiana, argumentando que
«lo que que se precisa nun son compromisos nin intenciones,
sinón fechos que valgan pa facer una política
llingüística planificada y efectiva».
La Xunta Electoral almite les papeletes de votu n’asturiano presentaes por Andecha Astur
La Xunta Electoral d’Asturies homologó les papeletes
electorales de la formación Andecha Astur, que presentara un
modelo de papeleta pal votu escritu dafecho n’asturiano. La
formación política valoró l’alcuerdu de la
Xunta Electoral como «históricu», porque
«supón un avance nel reconocimientu de los derechos
llingüísticos d’un pueblu que per primer vegada na
historia va poder votar n’asturiano». Sí
qu’así, les papeletes que que fonon puestes d’oficiu
nes meses electorales siguienon tando escrites n’español.
L’almisión oficial de les papeletes n’asturiano que
repartió Andecha Astur sienta un precedente de
«para-oficialidá» y abre un camín
d’avance contra la reconocencia oficial del idioma del que
podríen esperase más llogros.
Euskara
Egunkaria gabe 5 urte
Bost urte joan dira O-20 tamalgarri hartatik, Euskaldunon Egunkaria
kazetaren aurkako atentatu koordinatua Guardia Zibilak eta orduko
Espainiako gobernuak batera burutu zutenetik. Ordutik ez da epaiketarik
egin, ez dute egindakoa konpondu, jakina, eta auzia aurrera eraman du
ustezko epaileak eskuin muturreko talde batek eskatuta, fiskalak berak
akusazioak erretiratu dituen arren. Bosgarren urteurren madarikatu
honetan, zorionez, ugari izan dira akusatuei eta proiektuari babesa eta
elkartasuna eskaini dizkiotenak, eta Andoainen ekitaldiak egin dituzte
horren haritik.
Hala ere, elkartasuna esparru politiko abertzaletik iritsi izan da
batez ere, beste behin, esanguratsua baita bost urte hauetan mundu
sozialistatik jasotako isiltasuna, ezadostasun politikoen gainetik
justiziaren aurkako kolpe ikaragarri honen aurrean izandako
pasibotasuna, «zerbait egingo zuten» pentsamoldea buruan,
seguru asko. Honen haritik, eztabaida gogorra sortu du Patxi
Baztarrikak (Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako sailburuordea)
idatzitako artikulu batek, desadostasunetik elkartasuna erakutsi
nahian, baina hala itxitako egunkariak nola gaurko Berriak erakutsitako
ETArekiko akritikotasuna azpimarratuz. Jeltzaleak egindako kritika
interesgarria izan arren, momentua ziur aski ez da egokiena izan,
epaiketa amaitu barik dagoen honetan.
Ja fa cinc anys que la Guàrdia Civil i el Govern espanyol
van tancar el diari Euskaldunon Egunkaria. El judici encara s’ha
de fer, però s’hauria arxivat si el jutge no hagués
acceptat l'al·legació de diversos grups ultres. En el
cinquè aniversari hi ha hagut força mostres de
solidaritat però n’hi ha hagut poques de grups de fora del
nacionalisme basc, sent eloqüent el silenci del món
socialista. Així mateix, la petició del Govern basc a
Berria demanant-li ser més crític amb ETA ha provocat una
gran discussió.
Erabilera urria eremu pribatuan
Eusko Jaurlaritzaren inkesta baten arabera,
2006-2007ko tartean gizartearen eremu publikoan euskararen erabilera
dezente handiagoa da esparru pribatuarekin konparatuta. Erabilera,
halaber, hiztunen kontzentrazio geografikoarekin lotuta dago, batik bat
ahozko jardueretan. Datuok agerian uzten dute hizkuntzaren erabilera
eta elebitasuna gehiegitan betebeharra baino ez dela, eta hainbat
kasutan ezta hori ere. Herritar eta inguru askoren axolagabekeria,
pasibotasuna edo aurkako jarrera aktiboak ere ederto islatzen ditu,
hiztun gutxituekiko errespetu faltarekin batera.
Una enquesta recent del
Govern basc posa de manifest l'escàs respecte pels
bascòfons en els àmbits privats de la societat. Sembla
que el compliment del bilingüisme sigui tasca de les institucions
públiques.
Nafarroa eta EAEko elkarlana
Aspaldiko partez, Nafarroako Gobernuak (Carlos
Pérez-Nievas eta Xabier Azanza, besteak beste) eta Eusko
Jaurlaritza (Miren Azkarate eta Patxi Baztarrika) batzartu egin dira
hizkuntza politikan elkarlanean aritzeko. Zortzi urte igaro dira
azkeneko aldiz horrelakorik egin zutenetik.
Després de vuit
anys d’incomunicació, membres dels Governs navarrès
i basc han tornat a establir contactes per tal de tractar de
temes lingüístics.
Laburrak
# Julen Zelaieta
aurtengo Nafarroako bertsolari txapelduna da, azken urteotan Xabier
Silveira jaun eta jabe ibili ondoren. Egunotan Arabako txapelduna ere
nor den jakingo dugu. J.
Zelaieta és el nou campió navarrès de bertsolaris,
en rellevar X. Silveira que ho havia estat els últims anys. En
aquests dies se sabrà també qui serà el
campió alabès.
# Oskar
Arana euskal itzultzaileen presidente izendatu dute. Arabarrak, besteak
beste, Paul Austerren bi liburuen itzulpenak egin izan ditu azken
urteotan, eta hirugarrena ere bidean dago. Oskar
Arana ha estat nomenat president de l'associació de traductors.
L'alabès ha traduït, entre d’altres, dos llibres de
Paul Auster i ja treballa en el tercer.
Aragonés
Lei de Luengas
El pasau mes 29 de março, a Zaragoça, con ocasion de la
presentacion de la version d’es evangélios de mosen
Recuenco, Ramon Miranda, director general d’Educacion del
Guvierno d’Aragon va anunciar que la Lei de Luengas seria presta
luego, antes de verano i va reivindicar la importáncia de
l’aragonés oriental-ribagorçano dintro de
l’aragonés.
V Trobada d’Estudios
Organizada per l’Instituto d’Estudios Altoaragoneses,
s’ha feito a Uesca el pasau mes de febrero. Se van ubrir el 14
con la ponéncia d’Aleksey Yéschenko, de la
Universidat de Piatogorsk (Rusia), que va tratar sobre El léxico del aragonés literario común. La de clausura se feva el 16, a cargo de José Enrique Gargallo, de la Universidat de Barcelona, que va abordar el tema Los refranes meteorológicos en aragonés, en el marco de la paremiología románica. Hi va haver variadas comunicacions, exposicions i presentacion de las autas de la IV Trobada.
VII Jornadas de Llenguas del Pirineu
Una nueva edicion d’estas jornadas que tratan sobre las luengas
pirinencas, més que més del lau sur: aragonés,
benasqués i catalan. Se celebrará es dias 18 i 26
d’abril. Encara no se disposa de la programacion completa pero el
26 hi havrá una mesa redonda sobre l’aragonés on hi
seran José Luis Mendivil Giró (Universidat de
Zaragoça) i Xavier Tomás Arias (Sociedat de
Lingüistica Aragonesa).
Zagueras novedaz editorials
Pétalos de febrero en Bordeus (gramatica d’un desamor),
d’Óscar Latas Alegre. Está editada per Candela.
Mullers, obra colectiva que reune relatos –en aragonés i
en benasqués– de siete mullers, que son: Mª Pilar
Benítez, Malena Boli, Carmen Castan, N. L. Dueso, Carmina
Paraíso, Mª J. Subirá i Ana Tena. D’editorial
Limaco edizions.
Os cuatre ebanchelios d’o nuestro Señor Chesucristo,
la version d’es quatre evangélios canonicos que va fer
l’escolápio Pedro Recuenco (Zaragoça, 1927-2006),
publicada per las Escuelas Pias. Se’n han tirau 5000 exemplars.
Toponimia Tensina,
d’Ana maría Escartín Santolaria, que fa lo numero
12 de Yalliq, con que finaliza la coleccion que edita la comarca de
l’Alto Gallligo.
Breus
# El pasau mes de febrero se feva a Zaragoça
una segunda misa en aragonés celebrada en memória del
defunto mosen Pedro Recuenco.
# Dintro
del curso de libre eleccion Vida i mort de les llengües:
conflictes lingüístics al segle XXI, feito a la UdL,
s’impartiva el pasau 25 de março la sesion sobre
l’aragonés a cargo de Xavier Tomás, titulada El
jacobinisme lingüístic: el cas aragonès, una llengua
tocada de mort.
# La
Plataforma por a esfensa d’a luenga aragonesa feva a
Zaragoça el pasau 28 de março una rueda de prensa on van
explicar la que consideran situacion d’exclusion de
l’aragonés en la retulacion de la Expoagua, que, seguntes
informan, no ha teniu brenca en cuenta las suyas propuestas. A la fin
de l’auto van entregar un dossier on s’explicavan las
diferents situacions de mancança de respeto a
l’aragonés per los organizadors d’ixa exposicion i
van leyer un manifiesto de protestas i propuestas.
# Argumentário
de l’aragonés ye una presentacion feita en espanyol con
argumentos i respuestas a las afirmacions que sovent se fan en cuentra
de l’aragonés (www.chemecos.blogspot.com).
# S’han
convocau los siguients concursos literários: VIIIena edicion del
certamen de poesia i narrativa Universidad de Zaragoza (www.moncayo.unizar.es/unizara/actividadesculturales.nsf); VIIena edicion del prémio de relatos i poemas en aragonés ribagorçano Condau de Ribagorza (www.espaciopirineos.com); I certamen de relatos breus en espanyol u aragonés (www.sobrarbenses.files.wordpress.com/2007/12/concurso_de_relatos_breves_08.pdf)
# Se
torna a fer una nueva edicion del Taller d’aragonés
ribagorçano, que organiza el munícipio de Graus i que
imparte una vegada més Conchi Girón (SLA), con una hora i
meya de durada i periodicidat semanal. En la web tamé podez
escargar-tos la revista Clarion, que contiene colaboracions en
l’aragonés de la zona (www.espaciopirineos.com).
Occitan
Apèl per l’occitan, patrimòni mondial de l’umanitat
La Chambra d’Òc ven de lançar una crida perque la
lenga d’òc sia declarada Patrimòni Mondial de
l’Umanitat per l’Unesco. Per faire visible aqueste grand
airal linguistic e cultural plaçat al còr
d’Euròpa, que comprend 31 departaments de l’Estat
francés, 12 valadas del Piemont, un trocet de tèrra en
Ligúria e la comuna de La Gàrdia en Calàbria, dins
l’Estat italian, e la Val d’Aran en Catalunya, la Chambra
d’Òc a presentat lo sieu projècte
L'Occitània a pè: de las Valadas Occitanas en Piemont a
la Val d'Aran. S’agís d’una caminada per la lenga,
del 30 d’agost 2008 al 7 de novembre 2008, amb 1.300 km de
percors e 70 jorns de viatge. Dins una annada 2008 declarada an
internacional de las lengas, la Chambra d’Òc vòl
aital manifestar per dire al monde que la lenga difonduda pels
trobadors dins l'atge mejan a manca de sostenh e d'ajuda per continuar
a existir. La Chambra d'Òc vòl crear una ocasion de
dialòg, de rencontre e d'esperança que la diversitat
linguistica, dins l'Euròpa d'auei, pòt èsser
reconeissuda coma una valor (www.chambradoc.it).
Vòlon Pau en occitan
Anaram au Patac ven d’aviar una iniciativa per exigir la
preséncia concrèta de l'occitan a Pau.
S’agís d’un manifèst amb una peticion per
signar en linha contra lo refús de la municipalitat paulina de
participar a l’Iniciativa, lo programa lingüistic desvolopat
pel Conselh General dels Pirenèus-Atlantics dempuèi
l'annada 2005, que los sieus objectius son: apitar ua novèla
politica linguistica publica, en associacion amb l'Estat e las comunas
volontàrias, organizar lo desvolopament de l'ensenhament en
occitan, refortir la preséncia de l'occitan en collaboracion amb
los mèdias e las associacions culturalas e favorizar l'espandida
de l'occitan dins de maines novèls. Anaram au Patac critica que
lo govèrn municipal aja refusat de participar d’aquela
iniciativa, e revendica lo dret qu’an los paulins e paulinas de
profieitar de la preséncia de la lenga occitana dins la vida
vidanta e de gausir d’un environament bilingüe que
respècte l'istòria e la realitat sociala del Verán
(www.hartera.org/petition/php/index.php).
Los candidats respondon
Abans las eleccions municipalas de l’Estat francés, las
divèrsas associacions occitanistas convidèron los
candidats de totes los partits politics a respondre de questions
pertocant d’accions en favor de la lenga occitana. A Pau, totes
los candidats, o lors representants, an confirmat lo sieu engatjament
en favor de l’occitan se sortisson elegits, o de contunhar almens
la dinamica de las politicas linguisticas aviadas pel departament e la
region Aquitània. A Tolosa, l’ensemble dels candidats a la
comuna anèron a l’acampada organizada per
Convergéncia Occitana, que los demandèt sus las 17
proposicions qu’a fait la federacion de las associacions
occitanistas per refortir la preséncia de la cultura occitana a
la vila mondina. Totes, exceptat los candidats del FN e de la LCR,
lancèron un messatge pro positiu cap a l’occitan, devant
d’un amfiteatre comol de public; n’i a que parlèron
de convencions amb l’Estat per que la cultura occitana posca
viure dins la lisibilitat e dins una certitud de perennitat,
d’autres, d’organizar assissas de la cultura occitana a
l’imatge de çò que se fa dins las regions
Lengadòc-Rosselhon e Aquitània, e d’autres de
lançar d’emissions, almens bilingüas, dins lo sector
de l’audiovisual, de formacion del personal administratiu a la
lenga d’òc o de far un mètro bilingüe. Totes
los candidats respondiguèron positivament a la necessitat
d’una convencion amb l’Estat per l’ensenhament de
l’occitan.
Demandan al Ministèri de Foment espanhòl pel desbromb de la lenga occitana
Lo deputat al Parlament de Catalunya per IC-Verds, Francesc
Pané, ven de presentar un planh formal al Ministèri de
Foment espanhòl per la senhalizacion al tunèl nòu
de Vielha, qu’emplega unicament lo espanhol e desbromba la
senhalizacion en las lengas occitana e catalana, tanben oficialas dins
lo petit país occitan. Pané espera que n'aja estat qu'un
oblit.
Brèvas
# Lo
Conselh Generau d’Aran ven de liurar, a títol postum e per
l’acòrd unanim del Plen del Conselh, la distincion
d’Aranesa Illustra a Pepita Caubet, l’escrivana aranesa que
moriguèt recentament.
# Las
edicions catalanas Pagès venon de publicar Occitan en Catalonha,
un ensag de J.L. Sans, de caractèr sòciolinguistic, sus
l’oportunitat que pòt representar la cooficialitat de
l’occitan dins l’ensem del Principat, segon preved
l’Estatut catalan.
# L'Ostau
Comengés presenta sas darrièras publicacions: Deth
Comenge aras Valadas Occitanas d'Itàlia, tèxtes dels
escolans del licèu Bagatèla de Sent Gaudenç que se
n'anèren en viatge a las Valadas l’annada passada. E
tanben Era Val d'Aran o eth miracle dera lenga? (ostaucomenges@orange.fr).
# Las
edicions Per Noste venon de publicar Se canti, un amàs de cantas
tradicionalas de Gasconha (Bearn, Bigòrra, Lanas,
Shalòssa, Armanhac, Bordalés) fait per Patric Guilhemjoan
e Patrici Naudy (www.pernoste.com).
Català
França reconeix el català com a llengua oficial
El Consell General dels Pirineus Orientals ha reconegut el
català legalment com a llengua del departament dels Pirineus
Orientals en «la Carta» del català publicada a la
seva revista L'accent Catalan. En aquest article s'exposen els
fonaments d'una política lingüística i de
reconeixement de la llengua catalana -no contrària a la unitat
de l’Estat francès- que es compromet a ser-ne un dels
actors de transmissió. Segons s'afirma en aquest mateix article
aquest reconeixement no contradiu la Constitució francesa. El
President de la Federeació d'entitats per la defensa de la
llengua i la cultura catalanes, Joan-Jaume Prost, ha qualificat aquest
reconeixement de pas endavant simbòlic però caldrà
veure si hi haurà realment una voluntat de fer del català
una llengua funcional. Per altra banda, el Consell lamenta el rebuig
del Govern francès de ratificar i aplicar la Carta Europea de
les llengües regionals i minoritzades perquè «la
llengua catalana es troba avui, sense cap marc jurídic que
permeti la seva preservació i el seu desenvolupament».
Breus
# El TSJPV desestima la sanció imposada per la Generalitat
valenciana de 300.000€ a ACPV pel tancament del repetidor de TV3 a
la Carrasqueta.
# La
llengua catalana ocupa el lloc número 88 al llistat de les
llengües més parlades del món segons un estudi de la
Generalitat de Catalunya en el qual s'afirma que 9.118.882 habitants
dels Països Catalans són capaços de parlar el
català i 11.011.168 el poden entendre, d'un total de 13.529.127
milions.
# El
català és la segona llengua més emprada en la nova
pàgina de debat cibernètic sobre la UE i les institucions
comunitàries (europa.eu/debateeurope/index_ca.htm).
# L’Enciclopèdia
Catalana i el Diccionari de l'Enciclopèdia ja es poden consultar
lliurement a internet. S'han posat en obert més de 230.000
entrades però l'any 2010 n'hi haurà registrades 575.000.
# TVC
emet a l'Alguer des de finals de març gràcies a la
Fundació Alguer Alliberada i l'Obra Cultaral de l'Alguer.
# 600
persones participen en el IXè dictat en català organitzat
per d'Institut Font Nova de l'ajuntament de Perpinyà per
promoure la llengua catalana en el marc de la Capital de Cultura
Catalana Perpinyà 2008. Jean-Paul Alduy, batlle de la ciutat,
també hi ha participat.
# La
Setmana del llibre en català de Palma tancà les portes
amb un augment de visitants i vendes molt significatiu. A
Perpinyà ha tingut lloc la Segona Setmana per la Llengua amb
sessions de cinema, debats i concerts (www.setmana-llengua.com).
# Compromís
de Sueca, el Bloc i Iniciativa del País Valencià signaren
un compromís per promoure, defensar i difondre la música
en valencià (www.bloc.ws/index.php/bloc/extended/compromis_sueca).
# Les
escoles oficials d’idiomes de Madrid i Andalusia oferiran cursos
de català amb l’objectiu d’afavorir la mobilitat
funcionarial amb Catalunya.
# Dos
joves internautes obriren WordPresscat.com, una pàgina
cibernètica amb eines i recursos per a la publicació de
blocs en català.
# L’OCB
acorda amb l’Institut Balear de Salut crear un pla de
normalització lingüística al seus centres, amb la
millora de l’atenció al ciutadà, la
retolació i la documentació hospitalària.
# Una
trentena de músics dels Països Catalans han gravat
Musiquetes per a la Bressola que conté un recull de 30
cançons infantils i populars per tal de promoure les Escoles
Bressola de la Catalunya Nord.
# Un
dels portals de poesia internacional més importants,
Lyrikline.org, ha incorporat poetes catalans gràcies a l'acord
que ha arribat amb l'Institut Ramon Llull.
# S'ha posat en funcionament un nou cercador d'informació lingüística (www.gencat.cat/optimot).
# El
Govern català destinarà 1.000.000 d'euros en subvencions
adreçades a entitats que promoguin iniciatives per fomentar
l'ús del català i l'occità
# L’Audiència
espanyola anul·là el judici contra els gironins Jaume
Roura i Enric Sterns perquè no va ser respectat el dret dels
acusats a declarar en català. El judici s’haurà de
repetir properament amb totes les garanties lingüístiques.
# Cinquena
edició del Voluntariat per la llengua a Sant Boi, activitat que
pretén acollir població nouvinguda amb
l’aprenentatge del català. Inici d’activitats el dia
7 d’abril. (http://cpnl.cat/xarxa/cnleramprunya/voluntaris.html)
# L’escola
andorrana s’adhereix a la campanya del voluntariat
lingüístic amb l’inici d’activitats durant
aquest curs i l’objectiu d’estendre el coneixement del
català als alumnes nouvinguts.
# Els
governs gallec, basc i català signen la Declaració de
París per la pluralitat lingüística durant la fira
Expolangues.
# Ryanair
es compromet a utilitzar el català en les intruccions als
passatgers dels aparell que fan base a Reus, tal com feia fins ara a
l'aeroport de Girona.
Sardu
S’istoricu Pittau, sas relatziones Sardu-Etruscu et una critica a Wagner
S’istoricu e filologu Pittau in su
giassu HYPERLINK "http://www.pittau.it" www.pittau.it at
publicadu una serie de articulos inue ispiegat sas chi – segundu
issu – sunt sas istrettas relatziones tra su sardu et sa limba
etrusca oe perdida. Segundu s’intellettuale custa podet esser una
proa de una teoria chi pensat chi sos Sardos son originarios de sa
Lidia et non de s’area de Micene comente si pensat. Infattis, si
est beru che sos nuraghes sardos si assimizant meda a sas tolos
miceneicas, pro Pittau sos elementos linguisticos sunt prus importantes
pro detzidere sa provenientzia de una populatzione. Un atteru articulu
interessante est cussu incue Pittau movet una critica a su filologo
tedescu Wagner, unu de sos primos istranzos a istudiare et a dare
reconnoschimentu a su sardu. Pro Pittau, sa predilezione de Wagner pro
sos dialettos de su sardu et pro tottas sas variantes locales de custo,
at impedidu a Wagner de apretziare s’importantzia de sas duas
limbas leterarias prus codificadas: su logudoresu et su campidanesu.
Pro Wagner, infattis, custas limbas fint prenas de ispagnolismos et
italianismos et issu cheriat limbas prus incontaminadas. Custu at
conditzionadu su dibatitu de oe subra sa limba sarda impedinde de
identificare una madrighe comune in su logudoresu. Pro Pittau custu est
bistadu unu ostaculu et at aumentadu su disordine de oe, cun Ufitzios
linguisticos chi iscriene comente cherent et cun sa zente chi no cheret
atzetare una unificazione de sa limba sarda. S’autore no cheret
una unificazione radicale, ma assumancu de sas duas variantes
logudoresa et campidanesa, cun possibilidades, pro sos pitzinnos in
s’iscola de faeddare sa limba de sa bidda issoro, pero cun
capatzidade de intendere et iscrivere in d’una madrighe comune.
Film in sardu 'Son’ e taula'
Est bessidu unu film tottu in sardu de Salvatore
Mereu, regista affirmadu in Sardinna et in Italia.
S’associatzione Sotziu limba sarda l’at intervistadu et
issu at ispiegadu sa ragiones chi l’ant ispintu a fagher su film
in sardu: «L’apo fatu gasi, in sardu, non a protzeboria, ma
ca mi pariat s’ùnica manera de contare custu contu…
Tando sa gente de sas partes mias faeddaiat petzi in sardu et
s’italianu fiat comente una limba de segunda manu. Como puru,
podimus nàrrere, est gasi pro medas, finas calicunu de sos
atores chi apo seberadu».
Concursu in poesia sarda
Sunt partidas sas iscritziones a su concursu Pro custa terra rosas et beranos
organizadu da su Collettivu Peppinu Mereu cun su contributo de sa
Regione autonoma de Sardinna. Pro s’iscriere et pro mandare sa
poesia si podet abbaiare su regolamento in www.peppinumereu.it.
Su concursu est un esempiu de como in Sardinna sa tradizione de poesia
improvisada in su palcu est bistada integrada puru cun formas de poesia
iscritta. Custu est unu fenomenu chi est naschidu cun sa modernidade
puru si fintzas innantis calicunu de sos poetas cultos poniant in
iscrittu sas poesias issoros.
In presse
# Cust’annu medas cresias de tzitades comente Nugòro et
biddas de su cabu de subra de Sardinna ant eligidu de narrer missa in
sardu. S’antiga usantzia est goi torrada in sa festa de Pasca. Su
narrer missa in sardu aiat sidu proibidu in Casteddu da su Monsignore.
# In
su dibattitu politicu s’est avantzada s’idea de imitare sa
lege chi in Friuli Venezia Giulia protegit su bilinguismu. Pero custa
matessi lege est bistada apellada innanti a sa Corte costituzionale da
su Gobernu tzentrale custu Frearzu.
# Su
14 de Martzu est cumintzada una trasmissione noa in Telecostasmeralda
in limba sarda chi analizat sos ammentos de sa zente et istorias set
paristorias de Sardinna.
# Sa
die 8 de Martu, in Tortolì, bidda in Ozastra, s’est una
Cunferentzia sobre s’usu de su sardu in s’amministratzione
publica.
# In su giassu www.sotziulimbasarda.it est partidu unu dibattitu in d’una sezione giamada forumlimba.
# Est bessidu su romanzu de Paulu Pillonca, Antonandria, iscrittu in limba sarda.
|