|
69
Galego-português
Ofensiva
espanholista
Ignacio López-Chaves, deputado do Partido Popular, foi
expulso
por duas vezes do Parlamento por recriminar ao presidente da Comissom
4ª de Cultura, Bieito Lobeira, o uso do topónimo
‘Galiza’. Na primeira destas ocasiões,
os restantes
deputados populares também abandonaram a sala em
solidariedade
com López-Chaves, mas desta última vez a sessom
pudo
prosseguir com normalidade. A Mesa do Parlamento ratificou o direito
dos/as deputados/as a empregarem o topónimo
‘Galiza’.
Entrementes, o líder do Partido Popular na Galiza, Alberto
Núñez Feijóo, assegurava em Madrid que
os galegos
«nunca deixaremos que o castelhano esteja em
perigo» e
ainda que se declarasse partidário da Lei de
Normalizaçom
Linguística, anunciou que derrogaria o decreto que a
desenvolve
no ensino, quando chegasse ao poder.
E, pola sua parte, a presidenta e o vice-presidente de Galicia
Bilingüe, Gloria Lago e José M. Pousada,
denunciarám
no Parlamento Europeu a «discriminaçom do
castelhano na
Galiza». A notícia parece brincadeira, mas nom
é...
Provedor de Justiça galego pede
«harmonia» linguística
O polémico Provedor de Justiça (oficialmente
denominado
‘Valedor do Povo’), Benigno López,
declarou na
apresentaçom ao Parlamento do seu relatório de
2007 que
existe uma tendência para converter o galego em
língua de
conflito, ao mesmo tempo que apelava «à
responsabilidade
de todos os agentes políticos e sociais para que
prevaleça harmonía caraterística da
Galiza».
Mais uma vez, Benigno López posiciona-se em prol do espanhol
no
debate normalizador. Francisco Rodríguez,
secretário
geral de Uniom do Povo Galego (UPG) -o partido hegemónico do
BNG- acusou o ‘Valedor’ de ser «o
primeiro
conflito» no debate linguístico e pediu que fosse
demitido
imediatamente.
Breves
# No centenário do aniversário do nascimento do
Membro de Honra da AGAL, Jenaro
Marinhas del Valle, a Faculdade de Filologia da Crunha, a ASPG e o
Concelho da Crunha, estám a organizar umhas jornadas
dedicadas a
este galeguista exemplar, intituladas Jenaro Marinhas del Valle,
Memória Viva dum Século de História da
Galiza.
#
90%
das aulas da Universidade da Cruha, 84% na Universidade de Vigo e 80%
na Universidade Compostelana som em espanhol.
#
Conselheira
de Cultura, Ánxela Bugallo, e presidente da Real Academia
Galega, Xosé Ramón Barreiro, assinaram um
convénio
para digitalizar os fundos da RAG.
#
Apresentaçom
de Opentrad, primeiro protótipo de tradutor
automático de
assimilaçom inglês-galego (norma
ILG-RAG)-inglês.
Feito por Imaxin Software.
#
Segundo
um inquérito do Conselho da Cultura Galega, 63,3 % da
populaçom seria favorável a que o galego fosse a
língua ordinária na missa, mas 50% das
paróquias
nunca o empregam nas suas celebrações
litúrgicas.
#
Faleceu
aos 77 anos Camilo Gonsar, um dos escritores mais importantes da Nova
Narrativa Galega e membro da RAG.
#
Organismo
Supramunicipal do Berzo pede ao Governo Galego uma melhor
recepçom da TVG em toda a comarca.
#
Segundo
um estudo da Área de Normalizaçom
Linguística da
Universidade de Vigo, só 25% das escolas desta cidade
cumprem o
Decreto do Galego.
#
Só
4 das 20 principais empresas galegas têm a sua
página web em galego.
#
O
galego é requisito imprescindível para aspirar a
um posto
de trabalho na Administraçom Galega, mas a
realizaçom de
cursos de aperfeiçoamento de galego confere uma
pontuaçom
nos concursos de promoçom interna igual a qualquer outro
idioma
da UE.
#
Deputaçom
de Lugo, em colaboraçom com a AS-PG, comemorou o
nonagésimo aniversário da I Assembleia
Nacionalista de
Lugo de18 de Novembro de 1918 (na qual as Irmandades da Fala pediram a
co-oficialidade do galego e a federaçom da Galiza com
Portugal
dentro de umha federaçom da Ibéria).
#
Novo
caso de discriminaçom linguística: granja escola
El
Kiriko, situada em Fornelos de Montes, proíbe expressamente
aos
seus empregados usarem o galego.
#
A
Mesa iniciou umha campanha para que cidadãos e
cidadãs
exercitem o seu direito a serem atendidos em galego, mas sempre com
«um sorriso na boca».
#
Papel,
relevância e defesa da Língua Portuguesa no actual
contexto internacional centrou debates da Reuniom
Extraordinária
de Ministros da Educaçom e Cultura da CPLP, que decorreu 21
de
Novembro em Lisboa.Segundo as conclusões do
relatório
sobre o Estado da Populaçom Mundial de 2008 do Fundo das
Nações Unidas para a Populaçom
(UNFPA), 350
milhões de pessoas falarám a nossa
língua em 2050.
Mas quantas na Galiza?
Asturiano
La
reivindicación de la oficialidá del asturiano
volvió salir a la cai
Alredor de 3000 persones anduvienon el
sábado
4 d’ochobre les cais d'Uvieo pa reivindicar la
inclusión
de la oficialidá del asturiano na reforma del Estatutu
d'Autonomía d’Asturies. Col lema Ensin
oficialidá
nun hai estatutu que valga y convocada pol Conceyu Abiertu pola
Oficialidá, la manifestación salió a
les 18:00
hores de la Estación del Norte y remató na Plaza
de la
Catedral.
Denuncien
dos escueles por entorgar con amenaces la matriculación
n'asturiano
La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana
acusó a dos escueles concertaes de Xixón de
«entorgar la matriculación n'asturiano con
amenaces y
mentires» no que supón una acometida consciente
«a
la escolarización de la llingua asturiana y a los derechos
llingüísticos y educativos de los
escolinos».
Según la nota de la XDLA, nún de los casos los
familiares
de los alumnos recibienon unes fueyes onde se pidía
espresamente
que renunciaren a les clases d'asturiano non sólo pa esti
cursu
sinón tamién pa los cursos socesivos.
«La fueya
unviada p'amedranar a los padres y madres y facelos comprometese en
contra de la llingua asturiana ye un incumplimientu de la llei que tien
que tener consecuencies alministratives inmediates»,
reclama'l
textu.
Nel otru casu la dirección del centro ufiertó la
posibilidá de matriculación tal y como pide la
llei, pero
desque hubo abondos escolinos qu'escoyenon l’asignatura, la
directora de la escuela encamentólos en contra la
matriculación en Llingua Asturiana, «afirmando que
si
asisten a clases d'asturiano pierden una hora de llingua castellana a
la selmana», según diz la nota de prensa. La XDLA
recordó que la llei prohíbe que la escoyeta
d'asturiano
sea motivu de discriminación de los alumnos y nun dexa que
l'asignatura pueda competir con otres materies.
La
Televisión Asturiana incumple los decretos de toponimia
La XDLA denunció
públicamente
«l'incumplimientu sistemáticu que la
Radiotelevisión del Principao d'Asturies fai de los decretos
de
toponimia oficial, cuando, como ente públicu que ye,
tenía que ser un medio fundamental pa llevar a la
práctica tolos alcuerdos y normatives aprobaes pol Gobiernu
asturianu». La organización xulga envergonzante
que
«depués de que 32 conceyos tengan la so toponimia
oficializada y publicada nel BOPA, l'ente públicu de
comunicación nun faiga casu d'ello y siga usando
topónimos que yá nun tienen validez
legal». Al
traviés d'una nota de prensa la XDLA recuerda lo qu'afiten
los
decretos de toponimia aprobaos pol Conseyu de Gobiernu: que’l
so
usu ye de cumplimientu obligáu per parte de
l'alministración pública. «Tanto la
RTPA como'l
Gobiernu asturianu tán actuando illegalmente no tocante a la
toponimia: apruébense los decretos pa depués nun
los
cumplir», concluye la nota.
L'asturiano entra como «minor» nos planes d'estudiu
de la Universidá d’Uvieo
El día 20 de noviembre la Xunta de
la
Facultá de Filoloxía de la UU aprobó
la propuesta
del decanu José Antonio Martínez d'incluyir
l’ensiñu del asturiano como
«minor» (un bloque
d'asignatures de 48 creitos). Ello va suponer la
incorporación
de la llingua asturiana a los estudios reglaos universitarios per
primer vegada na historia, anque nuna modalidá inferior a la
que
se propunxera de mano.
La Xunta de Facultá tenía como puntu principal
dar el
preste a la propuesta de Títulos de Grau presentada pol
Decanatu, a fin d’establecer los futuros estudios de
Filoloxía, qu’han adaptase al Espaciu
Européu
d'Enseñances Superiores. El decanu proponía la
creación de cinco títulos de grau (equivalentes a
les
carreres actuales), compuestos por un «maior» (120
creitos)
combinable con un «minor». Ente los
«minores»
propuestos figuraba'l d'asturiano, depués de que la Xunta de
Facultá refugara en xuno la propuesta de l'anterior decana,
Ana
Cano, d'asitiar la llingua asturllionesa como «Llingua
A»
dientro del «maior» de Llingües Modernes.
El profesor Félix Fernández de Castro, que
yá
presentara una emienda en contra de la presencia del asturiano nesi
«maior», presentó agora otra emienda en
contra del
«minor», polo qu'esti puntu tuvo que se votar
aparte del
restu del conxuntu. El resultáu foi de 63 votos en contra de
la
propuesta de Fernández de Castro, 27 a favor y cuatro en
blanco.
L’asturllionés va pasar asina
–a falta de
l’aceptación n’organismos
superiores– a poder
cursase dientro de los estudios reglaos de la UU en forma de
«minor» llibremente combinable, dexando
atrás los
actuales estudios non reglaos de «Títulu
Propiu»
que, n’estao de provisionalidá,
existíen dende va
catorce años. La previsión ye qu'estos estudios
se pongan
en marcha nel cursu 2010-2011. Hasta entóncenes la propuesta
tien que se desenvolver en planes d'estudios y que s'aprobar
n'instancies superiores, tanto autonómiques como estatales.
Euskara
Mikel Laboa hil da
Donostian eta 74 urterekin XX. mendeko euskal kantari ezagunenetarikoa
hil da, azken urteotan gaixorik egon ondoren. Frankismo garaian Ez Dok
Amairu kultura mugimendu mitikoaren kidea izan zen Mikel Laboa,
Bartzelonan Nova Cançó-ren nondik norakoak
ezagutu
ondoren. Erreferentzia nagusitzat Atahualpa Yupanqui, Violeta Parra eta
Georges Brasens hartu zituen. Abesti tradizionalei heldu zien
berrikuntzei eta esperimentazioari bezainbeste, Lekeitioak izeneko
sorta horren erakusgarri. Musikari flamenkoekin batera abestetik
Donostiako Orfeoiarekin egitera ibili zen. Lehenengo emanaldi publikoa
1958an eta azkena 2006an Bob Dylanekin gonbidatu moduan eskaini zituen.
Zalantza barik Laboa geure herrian zein kanpoan euskarazko kulturaren
ikurra izan da eta azken urteotan ezaguna egin zuen, eta azken urteotan
gure mugetatik at famatu bihurtu zuen Euskal Pilota. Larrua harriaren
kontra Julio Medemen pelikularen soinu bandan egon izanak. Txoria
txori, Haika mutil edo O Pello, Pello haren abesti entzunenen
artean ditugu. Azkenik, euskal musikaren etorkizunaz galdetuta, behin
erantzun zuen Ruper Ordorika modukoek abestiak egiten segitzen duten
artean geroa gurea dela. Hala bedi.
Ha mort a 74 anys un dels cantants bascos més innovadors i
coneguts del segle XX. Influït pels artistes de la Nova
Cançó i els llatinoamericans de la
dècada dels
60-70 va saber combinar tradició amb
experimentació,
havent compartit escenari amb ell des de músics flamencs
fins a
Bob Dylan. Va formar part durant el franquisme del grup Ez Dok Amairu,
va arribar al gran públic en els últims anys
gràcies a la Pilota Basca i ha deixat un nombre de
cançons immortals
Diskriminazio kulturala
Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailak aurten dirulaguntza banatzeko eduki
dituen irizpideekin oso kritiko agertu dira hainbat musikari
eta
abeslarik, tartean Ruper Ordorika, Fermin Muguruza, Iñaki
Salvador edo Gontzal Mendibil, eta manifestu publikoa aurkeztu dute.
Ika-mika gobernuak dirulaguntza gehienak Kepa Junkerari emateagatik
etorri da, «euskal musika hedatzeko eta berritzeko»
egindako lanagatik. Junkerak aurten Etxe izeneko disko bikoitza
argitaratu du, non hainbat abeslari erdaldunek euskal kanta herrikoien
bertsioak egin dituzten, besteak beste Lluís Llach,
Uxía
Senlle, Dulce Pontes, Luis Eduardo Aute, Loquillo eta Miguel
Bosé. Diskoa ahalegin ederra da, eta Oskorri, Gatibu eta
beste
batzuek aurretik egindakoa nolabait eskaintzen du, baina kritikagarria
dena da itzal handiko musikari batek dirutza jaso izana, diru
publikoetatik gehien daukanari gehien ematea alegia, beste hainbeste
abeslari eta musikari bidean lagaz.
Polèmic repartiment de subvencions del Govern basc.
Nombrosos
artistes bascos critiquen que el darrer projecte de Kepa Junkera
s’endugui bona part dels ajuts en detriment
d’altres
artistes menys consagrats.
Nahia, ezagutza eta erabilera
Euskararen Nazioarteko Egunaren haritik Araba, Bizkaia eta Gipuzkoako
erakundeek azpimarratu dute elebitasunaren alde egoteak hizkuntza
ahulenaren alde egitea dakarrela, batzuk mota honetako neurriak
inposiziotzat ikusten dituzten arren. Izan ere, gogora ekarri dute
euskaldunek ondo dakigula hizkuntza inposatzea zer den, gaztelera eta
frantsesa hain zuzen ere. Ildo horretatik, biztanle erdaldun
elebakarrei euskal hiztunenganantz urratsak emateko ahalegina eskatu
diete, hauei ahalik eta oztopo gutxien ipintzeko xedearekin. Ipar
Euskal Herriko agintariek, aldiz, han gertatzen den euskaldunen
beherakada etengabekoaz ohartarazi dute, eta Nafarroako Gobernutik
gaurko egoera «positibotzat» jotzen dute, hutsune
nabarmenak nolabait onartzen dituzten arren. Bestela, Topagunea
elkarteak hiru zutabe nagusiak nabarmendu ditu, nahia, ezagutza eta
erabilera alegia. Eta Kontseiluak aldiz hizkuntza politikaren abiadura
motelaz kexua agertu dute.
Al Dia Internacional de l'Euskara les institucions de la CAB han cridat
als no bascofòns a fer un esforç d'acostament a
la
llengua, recordant que el que per a alguns d'ells és
imposició en realitat és l'intent d'equilibrar
l'actual
gran desproporció entre una comunitat
lingüística
predominant i una altra de minoritzada. Les autoritats
d’Iparralde adverteixen de la reculada de la llengua al nord
és contínua. Les institucions
navarreses fan una
valoració massa optimista de la situació del basc
al
territori. Topagunea recorda els 3 pilars bàsics (voluntat,
aprenentatge i ús) i Kontseilua demana més
velocitat en
el procés de normalització.
Bertsolari txapelketak
Ipar Euskal Herrian lehendabiziko Bertsulari Xapelketa burutu dute
aurten, orain arte hango bertsolariek Nafarroako Txapelketan lehiatzen
ibili ondoren. Finala Donibane Lohitzunen antolatu zuten eta txapelduna
Amets Arzallus izan da, Sustrai Colina eta Miren Artetxe bigarren eta
hirugarren izan direlarik.
Primer campionat de bertsolaris a Iparralde, guanyat per Amets Arzallus
a Donibane Lohitzune.
Telebista berria
Bilboaldeko euskal telebista kate berria aurkeztu dute
Bilbon,
2009an emititzen hasiko dena. Berria, Deia, Diario de Noticias,
Euskaltel eta Elkar moduko hedabide eta enpresa ezagunek kudeatutako
Hamaika taldeak egindako ekimenari esker posiblea izango da, beste
eskualde batzuetan ere egingo duten moduan.
La cadena Hamaika crea una nova televisió en basc per a
l’àrea de Bilbo.
Aragonés
30
Aniversário del Consello d’a Fabla Aragonesa
Lo pasau 29 de noviembre lo CFA va celebrar a Uesca es suyos trenta
anyos dende que esta veterana asociacion se legalizava a la capital
altoaragonesa. Tamé se fevan tres decadas del boletin
Fuellas
que lo CFA edita de forma bimestral dende 1978. La revista, que en
primeras tirava 100 exemplars, ha pasau a tirar-ne 1.500 i ha
alcançau lo numero 185. Francho Nagore, profesor del Campus
de
Uesca de la Universidat de Zaragoça i alma mater del
Consello,
va aprofitar ta criticar la inactividat guvernamental en relacion con
la siempre posposada Lei de Luengas, i va dir que la RTVA havria
d’emitir tamé en aragonés i catalan, i
que estas
luengas havrian d’estar presents en la sinyalizacion de
carreteras, de forma bilingüe, con lo castellano.
Chusé
Inazio Nabarro, actual president del CFA, va considerar que la DGA no
actua en este tema como cal per falta de decicison en lo sino del PSOE
i per l’actitud del PAR, que «bombardeya i
boicoteya»
tot lo que s’en relacione, i, a més, fa orellas a
posicionamientos brenca cientificos como los que representa la FACAO.
Ataques del secesionismo de la FACAO
La Federación de Asociaciones Culturales del
Aragón
Oriental (FACAO), enrestiva lo pasau 30 de noviembre cuentra el
Consello d’a Fabla Aragonesa (CFA). El feva al Diario del
Altoaragón on Chusé Inazio Nabarro
s’heva referiu
un dia antes a la FACAO como una entidat «dudosamente
científica». En ixas declaracions,
Héctor Castro,
secretário de la FACAO, diva que lo CFA pretendeva imposar
el
catalan en las comarcas orientals d’Aragon. La FACAO mantiene
la
insostenible –i acientifica– idea de que a ixes
território se parlla una variedat
d’aragonés
oriental, quan tota la comunidat cientifica ye unanime en dir que lo
que se hi emplega no ye que dos variedaz del catalan noroccidental, de
las quals la ribagorçana ye usada per es oscenses
catalanofonos.
Nuevas publicacions filologicas
Acaba de publicar-se Luenga&Fablas
nº 8-9 (2004-2005), revista del Consello d’a Fabla
Aragonesa. Entre es articlos –que son comunicacions
presentadas a
la IV Trobada d'Estudios d'a Luenga Aragonesa– cal fer
mencion,
per lo suyo interés, d’estes: R. Mª, de
Azkue e
l'aragonés en 1930: lo cheso e l'ansotano, de
Óscar
Latas. O rechimen preposizional de o berbo e altras peculiaridaz
sintauticas en a luenga de Acordanzas de San Pelegrín, de
Ch. I.
Navarro.
Tamé ha saliu lo nº 18 d’Alazet, revista
de
l’Instituto de Estudios Altoaragoneses, on, entre atros,
destacan
estes interesants treballos: Nota para atestiguar el uso de la
partícula afirmativa ó < lat. HOC en
aragonés
moderno, de F. Nagore. La antroponimia latina (¿romana?) en
la
Ribagorza a la luz de la toponimia, de Carlos Ángel Rizos
Jiménez. La realidad social de la lengua aragonesa: uso
social y
vitalidad etnolingüística, de Cecilio Lapresta Rey
y
Ángel Huguet Canalís.
Nuevas publicacions literárias
Han saliu ya las obras que van ganar las dos
zagueras edicions del prémio de literatura en
aragonés
Universidad de Zaragoza. Se trata de En o envero d’a fruita
de
Juan Carlos Bueno. La obra ye una mena de ficcion autobiografica:
«la inconclusa história d’un zagal que
naxió
entre a boira». L’atra obra ye Enruenas, de Jusep
Raül
Uson. Ye un diário de viages de dos turistas en Turquia, que
recorren Bodrun, l’antiga Halicarnaso, i una reflexion sobre
es
contrastes de la civilizacion nuestra. Del mesmo autor s’ha
reeditau Ixe buxo viello (entre fierros), acotolada dimpués
de
dos decadas. La obra va ganar lo prémio de poesia Ana Abarca
de
Bolea, en 1988. Las tres obras fan servir la grafia etimologica romance
que postula la revista De
Lingva Aragonensi.
Occitan
L’Occitània
a pè s’es acabada
Lo 7 de novembre passat acabèt a Vielha (Aran) la marcha
Occitània a pè, organizada per la Chambra
d’Òc, e que de la fin d’agost fins
novembre a
traversat una granda part dels Païses
d’Òc. Los
sèt caminaires, que partiguèron de Vinai, en Val
d’Estura, e qu’an fait mès
d’un milièr
de quilomètres, se mostrèron plan satisfaits de
l’aculhida del monde a la fin de cada etapa, e n’an
fait un
bilanç final positiu, tant del sieu
esfòrç com del
trabalh qu’an pogut comprovar que fan las diferentas
associacions
per Occitània tota. A malgrat que l’objectiu final
de la
caminada es dels gròsses: que l’occitan
siá
reconegut patrimòni mondial de l’umanitat, la
tòca
primièra dels organizators qu’èra de
far
conscienciar lo pòble occitan de
l’importància de
la sieuna cultura e de sa lenga. Lo resultat de l’aventura
aurà forma de libre e DVD recopilatòris del
viatge.
Presentan lo Diccionari bàsic
occità-català. Glossari
català-occità
Tres ans après la publicacion del
primièr diccionari català-occità e
occitan-catalan
de Claudi Balaguer e Patrici Pojada, ara ven d’espelir un
Diccionari bàsic occitan-català. Glossari
català-occità fait per Mar Bel, Carles
Castellanos e
Manel Zabala. Lo libre, editat dins l’encastre de
l’Eurocongrés 2000 foguèt presentat a
Barcelona, en
preséncia dels autors. Lo libre, que despassa las 8.000
entradas, e que basicament recuelh lo lexic de l’occitan
larg,
mas amb quauques centenats de mots gascons e provençals, es
de
consulta aisida e includís un resumit de la gramatica de
l’occitan e tanben un glossari catalan-occitan que
recuèlh
las paraulas mai luenhencas entre ambdoas lengas per trobar lo mot
occitan que se vòlga cercar, a comptar del catalan, sustot
quand
an pas una semblança immediata.
Corses d’occitan en Aran e en Catalonha
Lo Departament de Cultura e Politica Lingüistica del Conselh
Generau d’Aran a tornar aviar, ongan en collaboracion amb la
Deputacion de Lhèida, los corses d’occitan
aranés
pels adultes, dins quatre nivèls de lenga, a la Val
d’Aran
e a Barcelona, amb oraris de matin, de ser e de nueit. A la fin del
cors, los estudiants an la possibilitat de s’examinar per
aquesir
l’acreditacion del nivèl de lenga corresponent.
Lo Centre d'Afrairament Occitano Catalan, amb lo programa de la
creacion de l’Oficina Occitan en Catalonha, venon de
començar ongan l’ensenhament de
l’occitan
lengadocian en Catalonha pel cors 2008/2009. Una iniciativa que
vòl ensajar d’introdusir dins la societat catalana
l’estudi de l’occitan al meteis temps que fa
partida d'un
programa mès larg que se completarà los ans
futurs e que
comença un procès reglat d'aprendissatge de
l’occitan a Catalonha. Los corses, que son
d’iniciacion
teorica e practica dins la lenga e la cultura occitanas, an
l’objectiu de raprochar l’estudiant a aquesta lenga
e far
possible qu’aja un domeni passiu amb un nivèl
elemental
d'expression oral e escrita.
Lo servici de traduccion automatica de la Generalitat
incorpòra l'occitan
Lo servici de traduccion que la Generalitat de Catalunya
ofrís
en linha pel public general e las entrepresas
(www.gencat.cat/revirador) ven d’incorporar los parelhs de
lengas
catalan-occitan-catalan e castelhan-occitan-castelhan. Lo
sistèma permet distinguir l’occitan general de la
varietat
dialectala aranesa. Amb aquel projècte, la Generalitat de
Catalonha se mòstra favorabla al desvolopament de logicial
dubèrt e al supòrt a la lenga occitana e, en
concrèt, a l’aranesa, varietat de
l’occitana qu'a
Catalonha parteja oficialitat amb lo catalan e lo castelhan segon
qu'establís l’Estatut d’Autonomia de
Catalunya de
2006.
Brèvas
#
Lo
programa Volontariat per aranés ven de festejar sons
primièrs sieis meses, ont s’an amassat vint-e-cinc
parelhas lingüisticas. La tòca del
projècte,
qu’a clavat la primièira etapa de foncionament, es
d’incorporar los coneisseires passius de la lenga a
l’emplec social de l’occitan en metre en contacte
de
locutors d’occitan amb de locutors potencials, los
qu’an
estudiat la lenga mes que la parlan pas pro aisidament encara.
#
La
Secretaria de Política Lingüística de la
Generalitat
ven d’editar unas pichonas publicacions en linha, de
caractèr divulgatiu, subre l’occitan, ont
s’explican
per exemple la geografia e l’istòria occitanas; la
lenga
amb los sieus dialèctes e lo rapòrt istoric amb
lo
catalan; la literatura occitana e elements culturals, com
l’imne,
lo drapèl, lo folclòre e la gastronomia. Los
opusculs,
titolats: Òc. Occitània i
l’occità e Mil
anys de literatura occitana se pòdon consultar sus
www.gencat.cat.
#
Las
edicions catalanas Pagès venon d’editar un
novèl
títol dins la sieuna colleccion de classics catalans en
occitan:
Ací que repòse Nevares... es un
recuèlh de
narracions cortas de l’etapa mexicana de Pere Calders.
Aquestes
contes, escrits a partir de faits reals, mòstran dins tota
sa
intensitat, l’univèrs violent, primari, irracional
e
susprenent, pels uèlhs dels occidentals, de la vida
quotidiana
de l'indian mexican (www.pageseditors.com).
#
Lo Diccionari
toponimic de las comunas de Gironda ven d'espelir.
L’òbra es lo resultat del trabalh de
l’Institut
Occitan en collaboracion amb lo Conselh Generau de Gironda.
L'InÒc es l’organisme qu’a aviat e
coordina la
colleccion de diccionaris toponimics de las comunas dels cinc
departaments aquitans, que los dos primièrs obratges
avián dejà pareishuts: lo de Bearn e lo de las
Lanas-Baish Ador (www.institutoccitan.com).
Català
Reciprocitat
desigual. Canal 9 sí, TVC no
La Generalitat Valenciana ha clausurat dos repetidors més de
TVC
a les comarques de la Costera i la Safor malgrat els acords de
reciprocitat -encara no ratificats- entre totes dues generalitats. La
Generalitat de Catalunya, la Corporació Catalana de Mitjans
Audiovisuals (CCMA) i TVC han assegurat que les emissions de Canal 9 al
Principat es replantejaran si TVC no arriba al País
Valencià a través d'un acord de reciprocitat
similar al
que hi ha actualment entre IB3 i TVC. Davant d'aquestes queixes, el
Govern espanyol admet que s'ha endarrerit la concessió d'un
tercer multiplex a València que permetria aquesta
reciprocitat
entre Canal 9 i TVC. ACPV s'ha indignat amb el comunicat del
Departament de Cultura català en el qual s'afirmava que el
PP
tenia bona predisposició amb les emissions de TVC. ACPV, en
canvi, considera que el govern de Camps no ha tancat més
repetidors perquè els tribunals li ho han impedit.
Breus
# Estat crític financer de la primera escola en
català,
Comte Guifré, a la Catalunya del Nord per la retallada del
50%
de les subvencions de l’Estat francès.
#
El
Tribunal Suprem espanyol reconeix per vintena vegada
l’equivalència entre els títols de
Filologia
Catalana i Valenciana. Aquesta sentència obliga la
Generalitat
Valenciana a equiparar tots dos títols en els processos
d’oposicions al cos de mestres i professors al
País
Valencià. Aquesta sentència no admet recurs.
#
Es
compliren 25 anys des de l’aplicació de la Llei
d’Ús i Ensenyament del valencià al
País
Valencià. Un estudi de la Mesa per l'Ensenyament (Escola
Valenciana, ACPV, FAPA-València i els sindicats STEPV i
CCOOPV)
evidencia els incompliments del Govern valencià que ha
desplegat
la llei en la seva mínima expressió. El document
apunta
deu mesures «per fer del valencià una llengua de
futur i
coneixement».
#
L’estudi
Llengua i societat als territoris de parla catalana a l’inici
del
segle XXI, fet durant els anys 2003 i 2004 per la Generalitat de
Catalunya, el Govern balear i l’Acadèmia
Valenciana de la
Llengua ja es pot consultar a internet.
#
ERC
presentarà al Congrés i al Senat una bateria de
1.027
preguntes sobre l'ús del català, entre les quals
planteja
que la família reial espanyola el parli i que
s’ensenyi a
les acadèmies de l’exèrcit espanyol.
#
La
Nit de Santa Llúcia, la Festa de les Lletres Catalanes
organitzada per Òmnium Cultural, tornarà a
Barcelona
després de vuit anys d'itinerància pel territori.
#
PSOE
i PP obliguen a traduir a l’espanyol els certificats
judicials
europeus redactats en català, basc o gallec. Tomben
d'aquesta
manera en el Congrés espanyol l'esmena de CiU aprovada per
unanimitat al Senat que la considerava innecessària.
#
Enciclopèdia
Catalana ha publicat un nou Diccionari de la literatura catalana
dirigit per Àlex Broch.
#
Èxit
d’afluència i de crítiques al IX Cicle
de Cinema en català celebrat a Sabadell.
#
L’ordinador
XO, ideat per als infants dels països més pobres
del
món, tindrà el sistema operatiu disponible en
català i aviat també el programari.
#
Estrena
pàgina el primer sexshop en català encarat al
públic homosexual (www.gay.picanti.cat).
#
Nou
curs telemàtic i gratuït per a aprendre
català, creat per la Generalitat de Catalunya
(www.parla.cat).
#
El
president de la Secció Filològica de l'IEC, Joan
Martí i Castells , s'ha queixat públicament del
baix
nivell competencial del català de la majoria dels
comunicadors
catalanòfons. Segons el seu parer, si un periodista no
té
el nivell lingüístic necessari hauria de patir una
sanció econòmica o un canvi de
destinació laboral
fins que no n'assolís la competència que cal, tal
com
passa en altres Estats.
#
El
Consell General de la Catalunya Nord entrà a formar part
oficialment de l’Institut Ramon Llull, organisme que vetlla
per a
la promoció de la llengua i la cultura catalanes.
#
Les
representacions del Parlament Europeu i de la Comissió
Europea a
Barcelona ja tenen web en català. Les webs oficials del
Parlament i de la Comissió Europees, en canvi,
només
s'han traduït als idiomes oficials de la UE, tot i que hi ha
una
versió catalana no oficial gràcies a la inciativa
particular de l’informàtic Miquel
Català
(www.europarl.cat i www.europarl.cat/tv).
#
Les
editorials Bromera, Cossetània i Angle han creat el portal
d'internet edi.cat amb l'objectiu d'introduir el llibre digital en
català.
#
La
Plataforma Universitària pel Català a la UPF
denuncia la
reducció de classes en català en aquesta
universitat i
exigeix el compliment de la legislació
lingüística
aprovada pel Claustre.
#
Els
treballadors de Port Aventura realitzaran cursos d'antenció
al
públic en català fins a finals del 2009
acollint-se al
programa Profit de la Generalitat de Catalunya
# Ha
aparegut la traducció del programa AppleTV que permet la
connexió de l’ordinador al televisor prescindint
de cables
(apple.bloks.cat/index.php/2008/11/12/appletvcat-10).
# Campanya
a favor del consum de joguines en català, feta per
l’Associació per la Cultura Catalana de Vic en
col·laboració amb la cooperativa Abacus
(www.cpnl.cat/jocs/cataleg).
Sardu
Cunferentzia
subra sa Limba sarda in Macummere
Su 28, 29 et 30 de Sant’Andria si est tenta in Macummere una
Cunferentzia regionale subra sa limba sarda. S’est faeddadu
de
sos benefitzios de su bilinguismu in sos pitzinnos chi faeddant tantu
su sardu che s’italianu. S’est difesa
s’idea chi sa
protetzione de su sardu si depet collegare a livellu europeu cun sa
protetzione de tottas cantas sas limbas de minoria. Si sunt presentado
resultados de s’istadu de sa limba sarda oe in Sardinna
fattos da
istudiosos de sas Universidades de Casteddu et de Tatari.
Gherra subra s’usu de su dinari pro sa protezione de sa limba
Un articulu bessidu in su giornale La Nuova Sardegna, iscrittu da
s’intellettuale et scrittore Paule Pillonca at fattu naschere
una
chistione subra comente si utilizat su dinar contzedidu da
s’Istadu italianu pro sa promozione de su sardu.
Com’est
nodidu dae su 1999 su sardu est una limba de minoria reconnoschida in
Italia et sos entes publicos, ispetzialmente iscolas et universidade
podet retzire fundos pro progettos. Pillonca accusat medas
universidades de aer fattu progettos inutiles, comente master de limba
sarda fattos in italianu o progetto no limbisticos ma subra atteros
caratteres de s’identitade sarda.
Petitzione pro cambiare sa legge subra sa limba sarda
In su giassu www.sotziulimbasarda.net
si podet frimmare su testu de una petizione pro pregustare a sa Regione
autonoma de Sardinna de iscriere una legge noa de politica limbistica.
S’ultima legge chi est bistada fatta pro sa limba est de su
1989
et sos chi prommovent sìinitziativa narant chi est troppu
betza
et chi commo chi s’Europa at reconnoschidu
s’importantzia
de sa diversidade, bi sunt meda ispatzios abbertos pro aumentare sa
tutela de su sardu.
In
presse
# S’Ufitziu provintziale de sa Limba sarda de Aristanis chi
fit
funtzionende dae battor annos, at a serrare pro mancantzia de dinari.
Si timet un effettu dominu subra sos atteros ufitzios presentes in sa
Provintzia.
#
S’intellettuale
catalanu, Blascu Ferrer, istimadu filologu at nadu chi sa Sardinna
depet fagher sos contos cun d’una realidade limbistica chi no
est
unificada et at cunsizzadu de mantenner sa diferentzia tra campidnesu
et logudoresu. Pro custa est bistadu criticadu dae chie cheret una
unificatzione cun sa limba sarda comuna comente koinè
limbistica.
#
Sa
Regione Sardinna at partitzipadu in d’una Conferentzia in
Trento
subra su tema Diritti, Istituzioni, Politiche linguistiche, in paris a
atteras limbas de minorias chi fint rapresentadas.
#
Sa
radio nazionale italiana Radio Uno at dedicadu meda ispatziu a
trasmissiones in sardu.
|